kontakt :: contact


mail: lis.sand@mail.dk
Tel: +45 8652 5553
info


© fotolia.com/Jérôme Salort

oversættelse


En af Storm P’s berømte fluer lyder: ”Fransk er meget nemt – hest hedder cheval, og sådan er det hele vejen igennem!”

Det er en meget almindelig opfattelse, at oversættelse primært drejer sig om at finde et ord på et andet sprog. Alt hvad en oversætter har brug for, er derfor en ordbog, og det må et softwareprogram vel kunne klare.

Som regel er det enkelte ord ikke noget større problem; det er det, der står mellem ordene, der er problemet. Altså korrekt grammatik, kollokationer – hvilke ord der normalt optræder sammen, eventuelle kulturforskelle i forbindelse med brugen af ordet.

Men det vigtigste er, at oversætteren forstår teksten og derfor kan gengive meningen, ikke kun de enkelte ord. Og ved hvad teksten skal bruges til, for at kunne opnå samme effekt med oversættelsen. Derfor er den personlige kontakt med kunden vigtig for mig.

Jeg oversætter et meget bredt udvalg af tekster: brochurer, hjemmesider, videnskabelige artikler, juridiske dokumenter (med eller uden translatørpåtegning) og meget andet. Jeg kan godt lide variation og sætter pris på at arbejde med forskellige typer tekster.